Историк выяснил причину популярности английского языка

Все дело – в незнании русского, у которого был отличный шанс

Распространению английского языка способствовало незнание русского. Так считает принстонский историк Майкл Гордин, сообщает Physics Today.

В своей книге, которая недавно вышла, ученый пишет, что перевод с русского на английский научных работ, опубликованных в СССР, послужил укреплению последнего в качестве международного языка.

Гордин считает, что в 1948 году треть научных работ, опубликованных не на английском языке, приходилась на русскоязычные первоисточники. В годы холодной войны их доля увеличилась, и в результате стало расти количество переводов с русского на английский.

По словам Гордина, в 1940-х годах в США считалось, что научный русский язык намного проще литературного. В основном, из-за использования меньшего числа глагольных категорий. Когда в 1950-х годах начал развиваться машинный перевод с русского на английский, он не получил широкого распространения, в основном, из-за ограниченных возможностей использования правил синтаксиса. Окончательно машинный перевод перестал быть актуальным к началу 1960-х годов. Тогда стало понятно, что дешевле и эффективнее использовать переводчиков. К этому времени несколько американских издательств наладили собственный перевод основных советских научных журналов.

Например, AIP (American Institute of Physics) издавало англоязычный Soviet Physics—JETP («Журнал экспериментальной и теоретической физики»). Но, когда в 1955-1965 годах количество страниц издания в год выросло с 1,5 до 4,5 тысяч, эта деятельность стала нерентабельной.

Как пишет Гордин, к этому моменту успешные ученые в Индии и Китае уже владели английским и могли отслеживать ситуацию в своей области науки, используя только этот язык. Учитывая негативную реакцию на немецкий после Второй мировой войны, к началу 1960-х годов на английский язык приходилась уже половина научных публикаций, а в 2005 году этот показатель достиг 90 процентов.

Соцсети
Сайт сделан в Бреле 2017