Занимательная лингвистика Криптуса: шаурма или шаверма?

Разбираемся в истории с оговоркой губернатора Полтавченко

Губернатор Петербурга Георгий Полтавченко в интервью «Российской газете» употребил слово «шаурма» вместо «шаверма». Говоря о планах городского правительства запретить размещение ларьков и киосков ближе 100 метров от станций метро, Полтавченко сказал: «Я поставил задачу сохранить в 100-метровой зоне газетные киоски, цветочные павильоны и театральные кассы. Вот эти три вида торговых объектов мы оставим, а пирожки с шаурмой будем убирать».
На слово «шаурма» обратили внимание СМИ. Сайт «Мойка78» даже обратился за комментарием к автору интервью Анжелике Гурской. Она предположила, что Полтавченко просто автоматически употребил вслед за ней слово «шаурма», которое журналисст сказала первой. Гурская также допустила, что «Георгий Сергеевич слишком долго жил в Москве» и «перенял московские традиции».
Криптус разобрался в том, как все-таки правильно говорить, шаверма или шаурма.

Шаурмой или шавермой называют блюдо из мяса с овощами, завернутое в лаваш. Однозначного ответа на вопрос, как правильно называть это блюдо, нет. В русском языке приняты оба варианта названия блюда, которые можно считать абсолютными синонимами. Хотя синоним — не совсем точный термин. Вот бордюр и поребрик — это синонимы. А шаурма и шаверма — это слова-дублеры. Единственное их различие – в географии распространения.

В Петербурге принято говорить «шаверма», но чем дальше от северной столицы России, тем чаще можно услышать «шаурма». Точного объяснения, почему так произошло, нет, но одно из самых распространенных – из-за того, что в Москве оказалось больше носителей того языка, в котором блюдо называется именно «шаурма», а в Питере — больше тех, кто говорит на родном языке «шаверма».

Оба слова существуют в речи равноправно, как и имена «Анжелика» и «Ангелина» или обозначения «парадное» и «подъезд».

При этом унифицирована, то есть закреплена в словарях только одна форма слова – «шаурма». Но и тут есть хитрость: составители словарей не навязывают свои нормы, но лишь фиксируют изменения в живой речи, так что вполне возможно, что вскоре «шаверма» возьмет свое, тем более, что произносить это слово проще.

Кстати, в других языках с этим словом тоже все не просто. На иврите название этого блюда звучит как шаварма или шварма, арабская часть населения страны говорит шуарма, а в других странах Ближнего Востока вы скорее услышите шаварма (с нечеткой в, похожей, скорее, на у)в Казахстане говорят шауырма, румынам привычнее говорить шаорма или шоорма. Согласитесь: донер или кебаб предполагают куда меньше вариантов произношения.

А вот здесь вы найдете несколько очень неплохих рецептов шаурмы.

Соцсети
Сайт сделан в Бреле 2017